Ofiara

Temat: Słownik

Mili moi zakupiłem w Auchanie
reprint:
" Słownik Języka Polskiego" - M. Samuel Bogumił Linde
tomy 3,4,5 i 6cz.II w cenie około 7PLN za szt.
czy widzieliście może gdzieś pozostałe tomy w jakimiś innym super-hiper
Markecie.


A w którym Auchanie kupiłeś te tomy, bo i ja bym sobie kupił... Za takie
pieniądze warto!
Pozdrowienia

Źródło: topranking.pl/1522/51,slownik.php



Temat: Słownik


| Mili moi zakupiłem w Auchanie
| reprint:
| " Słownik Języka Polskiego" - M. Samuel Bogumił Linde
| tomy 3,4,5 i 6cz.II w cenie około 7PLN za szt.
| czy widzieliście może gdzieś pozostałe tomy w jakimiś innym super-hiper
| Markecie.

A w którym Auchanie kupiłeś te tomy, bo i ja bym sobie kupił... Za takie
pieniądze warto!
Pozdrowienia


Były w Częstochowie i Bielsku


Źródło: topranking.pl/1522/51,slownik.php


Temat: Słownik
Kapitan B.Red:


| " Słownik Języka Polskiego" - M. Samuel Bogumił Linde
| tomy 3,4,5 i 6cz.II w cenie około 7PLN za szt.
| czy widzieliście może gdzieś pozostałe tomy w jakimiś innym
| super-hiper Markecie.

| A w którym Auchanie kupiłeś te tomy, bo i ja bym sobie kupił... Za
| takie pieniądze warto!
Były w Częstochowie i Bielsku


W Bielsku był ten słownik, ale też bez pierwszych dwóch tomów.
Widziałam go też w księgarni Tania książka.

Ela


Źródło: topranking.pl/1522/51,slownik.php


Temat: Zmarł vs zdechł
Magdalena Bassett pisze:


W języku angielskim nie ma osobnych słów na określenie śmierci człowieka
(zmarł) i śmierci wszystkiego innego (zdechł). Czy w innych językach tez
istnieje to rozróżnienie?


Tak, zobacz:
Słownik języka polskiego T.6. i ostatni. U - Z.      
Strona 950/1176
Linde Samuel Bogumił
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=54874&s=1
pozdr. Jerzy


Źródło: topranking.pl/1522/zmarl,vs,zdechl.php


Temat: Co znaczy słowo solidometria?


Pan WM napisał:

| Świadectwo maturalne Prusa można zobaczyć tutaj:
| http://tiny.pl/sk47

| Jednym z przedmiotów na maturze była solidometria.

Uzupełnienie planimetrii, czyli ta część geometrii, która zajmuje
się bryłami przestrzennymi, a nie figurami na płaszczyźnie. Dzisiaj
na to mówi się "stereometria".


Dziękuję za wyjaśnienie sprawy.


Niedawno toczyła się tu dyskusja na temat litery "ĂŠ" w języku polskim.


Tom I , strona 707, Słownik języka polskiego, Samuel Linde.
http://kpbc.umk.pl/dlibra/docmetadata?id=12850&dirds=1&tab=1

Dawni kreskowali otwarte; my kreskujemy ściśnione e  (dobre, złe)

WM


Źródło: topranking.pl/1522/co,znaczy,slowo,solidometria.php


Temat: Dobry dzien
Ludek Vasta <qlu@XXXpoczta.onet.plnapisał(a):


Z tego cytatu zdaje sie, ze jeszcze 110 lat temu mowilo sie "Dobry
dzień", a nie "Dzień dobry".


Słownik języka polskiego ,  S. Linde
http://kpbc.umk.pl/dlibra/doccontent?id=12850
Na stronie 539 :
''Dobry dzień, pomaga Bóg, albo moja służba''
''Dobry dzień nam dali''

Sarmacki savoir vivre:
http://tiny.pl/2w2f

''Najpowszechniej stosowanym podrowieniem był zwrot &#8222;Pomaga Bóg&#8221;,
używany przez co bardziej pobożną szlachtę i mieszczan oraz wszystkich
niemal chłopów.''

''Szlachta często witała się również świeckim &#8222;Czołem&#8221; &#8222;Witam&#8221;
lub &#8222;Dzień dobry&#8221;, a wśród żołnierzy szeroko rozpowszechniło się
pozdrowienie &#8222;Służba!&#8221; albo &#8222;Moja służba!&#8221;. ''

Trochę dziwnie wyglądało witanie dam :-)
''Niewiasty całowano po rękach, jak dzisiaj, ale ów niehigieniczny
obyczaj bywał często umilany złożeniem drugiego pocałunku na...
biuście witanej niewiasty, co było całkowicie dopuszczalne
i wobec wydekoltowanych sukien drugiej połowy XVII wieku szeroko
praktykowane. ''

WM


Źródło: topranking.pl/1523/dobry,dzien.php


Temat: Wyderkowanie
Przesyłam zgodnie z obietnicą objaśnienia wyrazu "wyderkować" z
dwóch słowników

Słownik gwar polskich. T.6. Ułożył Jan Karłowicz, do druku
przygotował Jan Łoś. Kraków, 1911.
w y d e r e k (a.wycug)  1.' wymiar dla starych rodziców, dożywocie';
2.'renta dożywotnia w naturaliach wraz z mieszkaniem oddana' (np.
"Właściciele puszczali w wyderek cząstkowo swe ziemie").

Samuel Bogumił Linde: Słownik języka polskiego. T.6, ostatni. Lwów,
1860
w y d e r e k - 1.'kupno niedosonałe, WYDERKAF (z niem. Wiederkauf),
czyli odkupcza albo reeapcyonalna suma; gdy kto daje pewną sumę, a
tym czasem, nim się ta suma odda, trzyma w onej sumie majętność, z
której pożytek bierze'; 'kupno z tą umową, aby wolno oddać rzecz
kupioną a pieniądze odebrać (np. "Lokujący sumę na odkup, czyli
wyderkaf nie może jej odbierać")';
2."wydartek", 'co komu wydzierają, z niego wyciskają' (np. "Są tacy,
co na zastaw dadzą pieniędzy, Lecz nie z tą intencyą, żeby
poratować Przyjaciela, raczej mu wydrzeć ostatek. Kształtnym jednak
sposobem; a tak prawy bedzie Wyderek od wydarcia słusznie mianowany")

w y d e r k a r z , wyderkownik - 'który co trzyma wyderkiem;
odkuplenik, zastawink, na prowizyach pieniądze mający'.

w y d e r k o w y (a.WYDERKAFOWY) - 'odkupczy, do wyderku należący'
(np. "Wyderkowym prawem przedawac majętność, zostawiając sobie
prawo i moc odkupienia").
.............................
Pozdrawiam
Maria


Źródło: topranking.pl/1524/wyderkowanie.php


Temat: archaizacja


----- Original Message -----
From: Paweł Pollak <szwed@magma-net.pl
To: <pl-hum-tlumacze@newsgate.pl
Sent: Monday, June 23, 2003 10:44 PM
Subject: Re: archaizacja

| Tym razem prośba bardziej polonistyczna niż tłumaczeniowa. Otóż w
| powieści bohater trafia na dzieło o nazwie "O pułapkach i zamkach.
| Traktat o zabezpieczeniach" - tyle tylko, że to tłumaczenie sensu,
| natomiast w oryginale jest to nieco zniekształcone i przydałaby mi
się
| też drobna archaizacja w tłumaczeniu. Nic wielkiego, tylko tyle,
by
| było widać, że nie jest to współczesna polszczyzna.


Podpisuję się pod Pawłem, bo przegapiłam post wyjściowy...

Linde w Słowniku języka polskiego podaje formy: POŁAPA, PUŁAPA,
POŁAPKA, PUŁAPKA jako synonimy. Więc może: o połapkach...? (nie o z
kreską, tylko o jak owoc :-) )

Pozdrowienia,
Agata


Źródło: topranking.pl/1528/archaizacja.php


Temat: Dzialalnosc Goethe Institut na rzecz kultry polskiej.

Poprzedni post byl krotki bo musialem grupe wpuscic do laboratorium.
Dla przypomnienia - Linde byl autorem pierwszego slownika jezyka
polskiego.
Jesl zas chodzi o zwiazki polsko-niemieckie to temat jest bardziej
zlozony niz II Wojna Swiatowa, H. Sienkiewicz "Krzyzacy", M. Konopnicka
"Rota" itp.

Teraz troche faktow:
1. Miasta w Polsce byly zakladane na prawie niemieckim.
2. W XVIII wieku osiedlilo sie w Rzeczpospolitej troche Niemcow (glownie
Sasow), ktorzy w wiekszosci szybko sie spolonizowali.
3. W okresie porozbiorowym jedynym zaborem gdzie zaborca byl traktowany
jako okupant byl zabor rosyjski.
4. Komendant Kedywu - Emil Fieldorf.
5. C.K. Norwid "Pogrzeb kapitana Meissnera".

Poniewaz ani nie jestem ekspertem, a przede wszystkim zaraz bede musial
"trzodce" przypomniec zeby komputerow nie rozkrecala, zakoncze anegdota
ponizsza:
Zestrzelony nad Francja polski pilot trafia na przesluchanie prowadzone
przez oficera Luftwaffe. Tenze Niemiec przedstawia sie "captain pilot
Jankowski", na co nasz "Flieger Hauptmann Henneberg".

pozdrowienia,


Źródło: topranking.pl/1528/dzialalnosc,goethe,institut,na,rzecz,kultry.php


Temat: [srata drata] Ludwina Mateusza


Zjarane dziąsła, aż zęby powypadały i amputowana połowa języka. To
dlatego się nie uśmiecha i bełkocze. Zbadał Szarą Sieć Elektryczną, po
czym znienawidził Wałęsę. Ta teoria ma sens.
pozdrawiam
szafran


Za blogfm:

"Medal dla Kaczyńskiego

Centrum Informacyjne Rządu informuje:

PREMIER Z WIZYTĄ W ŁYSOMICACH I TORUNIU

(zapowiedź)

Jutro, tj. 28 sierpnia br., prezes Rady Ministrów Jarosław Kaczyński będzie
przebywał w województwie kujawsko-pomorskim. Szef rządu weźmie udział m.in.
w otwarciu fabryki Sharp Crystal Park na terenie Pomorskiej Specjalnej
Strefy Ekonomicznej. Premier odbierze również medal im. Samuela Bogumiła
Lindego przyznany przez władze miasta Torunia.

Warto podkreślić, że Samuel Bogumił Linde był językoznawcą, autorem Słownika
Języka Polskiego. Przyznanie tego medalu premierowi możemy śmiało traktować
w kategoriach z Misia - "Niech ma na zachętę!".

Bo jak inaczej zinterpretować fakt przyznania medalu imienia "osoby
szczególnie zasłużonej dla języka polskiego" człowiekowi, który wypowiada
się publicznie między innymi tak: podjełem, palaka, precz z komunom,
susznie, przede wszystkiem, optymiz, wiedzom, chcom, opiniom publicznom, tą
dyskusję, nie suchał, przyłanczać, patalogia, mamy spadającą ludność,
dzisiej, chodzieo to. I żeby tego było mało, to nie zna tekstu Mazurka
Dąbrowskiego.

I jeszcze "wogle". Jak mogliśmy zapomnieć!!!"

Pozdrawiam


Źródło: topranking.pl/1746/srata,drata,ludwina,mateusza.php


Temat: Adiutant Hitlera ma glos

Użytkownik "Krzysztof Kolczynski" <krzys@poczta.onet.plnapisał w
wiadomości


A pierwszy słownik języka polskiego napisał syn Szweda i Niemki, luteranin
z
Torunia, niejaki Linde...


Tylko ze on go nie stworzyl wyrzucajac niemieckie zwroty i zastepujac
czeskimi, a odwrotnie i owszem.

Boruta


Źródło: topranking.pl/1832/adiutant,hitlera,ma,glos.php


Temat: stonóg wylazła spod kamienia
Bogumił Linde (1. wyd., 1807-1814) twierdzi, że słowo to narodziło się w XVIII
w. i podaje: "stonóg, stonoga - owad ołowianego koloru, w wilgotnych miejscach,
osobliwie w piwnicach znajdujący się; niewłaściwie stonogą nazywany, gdyż nóg
ma tylko czternaście". Zwracam uwagę na oboczność - stonóg/stonoga. W słowniku
polsko-niemieckim Boocha-Arkossy'ego z ok. 1866 r. mamy hasło: "Stonóg, -oga,
sm. [= rodzaj męski], Stonoga, -i, sf. [= r. żeński] ...". Oznacza to, że
jeszcze pod koniec XIX w. używano nagminnie (słownik nie jest specjalistyczny)
obu wariantów - ze wskazaniem na pierwszy, męski, jako że to on właśnie jest
hasłem głównym. Współczesne słowniki raczej nie podają już wariantu męskiego -
język "ogólny" woli żeńską stonogę :) Logicznie rzecz bioroąc, pewnie i powinno
być 'ten stonóg' (skoro jest 'ten równonóg'); ale jakże dziwnie
niegramatycznie wyglądałoby dla nas, zwykłych 'używców' języka, np. takie
zdanie: "Po ścianie lazło sobie pięć stonogów"... :) Nieprawdą jest natomiast,
jakoby encyklopedie unikały liczby pojedynczej tego rzeczownika.
W "Encyklopedii powszechnej PWN" z 1976 r. mamy np. "[...] najpospolitsze w
zabudowaniach ludzkich to prosionek [...] i stonóg murowy". 'Stonóg' zatem jest
oficjalna nazwą stonogi w fachowym języku przyrodniczym - tak jak np. lilak
jest fachową nazwą popularnego bzu, i nie ma chyba o co kopii kruszyć :)
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,374,14881834,14881834,stonog_wylazla_spod_kamienia.html


Temat: dwa nazwiska do odmiany, propozycje?
no ale nazwisko to czesc osobista czlowieka
dlaczego na sile kazac im odmieniac wedlug zasad, nazwisko to haslo
wywolawcze tozsamosci czlowieka, kazdy nosi jakie nosi, niektore sa
smieszne, niektore beznadziejne, niektore ladne, wiec, jesli ktos ma
zyczenie, aby jego nazwisko odmieniac badz nie odmieniac, bo w
sposobie odmiany czuje, naruszalnosc swojej tozsamosci, to dlaczego
nie, to jest wlasniee tolerancja, najlepiej wszytskich zunifikowac,
bo wowczas problemu nie ma, jesli np ktos ma zyczenie i pisze imie
wioleta przez 'V', to z uporem maniaka milosnika polszczyzny (
samuel Linde :)) bedziemy na sile walili W, bo w koncu my zem
Polakami? Moje zdanie jest takie i ja osobiscie szanuje osoby (
jestem nauczycielka) i szanowalam uczniow, ktorzy mieli takie a nie
inne preferencje dotyczyce ich imion i nazwisk, a przez slubem,
pytalam sie czy dane nazwisko sie odmienia i czy moje w ten sposob
odmienic, bo nazwisko to imie wlasne a nie slowo zywcem wziete ze
slownika, a jezyk polski, niestety, to jezykow logicznych, nie
nalezy-.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,374,82226893,82226893,dwa_nazwiska_do_odmiany_propozycje_.html


Temat: pranie firan
teresa.kruszona:
> podałam źródło, ale może nie dość dokładnie, dlatego uzupełnianm:
> "Etymologiczny słownik języka polskiego" pod redakcją Andrzeja Bańkowskiego,
> PWN 2000; M. Samuel Bogusław Linde "Słownik języka polskiego" t.1, wydanie
> drugie, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Lwów 1854.

Rozumiem to jako wezwanie do ujawnienia moich źródeł. Proszę bardzo:

[1] Jan Chodera, Stefan Kubica ,,Podręczny słownik niemiecko-polski'' Wiedza
Powszechna, Warszawa 1966.
[2] Stefan ,,Moja Osobista Głowa'', nigdzie niepublikowana, 2001.

Nie bardzo się znam na Kryteriach Prawdy w naukach humanistycznych, ale coś mi
mówi, że chyba przegrałem. Pozdrowienia dla zwycięzcy.

- Stefan


Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,374,623130,623130,pranie_firan.html


Temat: odmienione nazwiska do sprawdzenia-pomocy:-)
mugatu.. ale czemu mnie obrazasz?
jesli ci ulzylo, to swietnie... wiem, ze nalezy odmieniac nazwiska,
jak wiele innych zasad, ktore znajdziemy w madtych ksiegach, ale nie
zawsze to co polonistycznie poprawne jest na miejscu, dlatego
sugerowalam wyczucie i troche dobrego smaku w odmianie, a tak przy
okazji, to jestem polonistka, wiec nie obrazaj mnie prosze, nikomu
nic nie kaze robic, podzielilam sie tylko swoim zdaniem, malo
brakowalo, a mielibysmy 'czlowieczyce' w slowniku jezyka polskiego,
bo pan Linde sie rozpedzil we wzbogacaniu naszego jezyka, wiec nie
wsyztsko co w slowniku ma zawsze zastosowanie, zdaje sobie sprawe,
ze zaraz zgarne od ciebie kilka milych slow w stylu, wracaj na
studia lub do szkoly.. i od razu zaznaczam, ze bardzo dziekuje za te
slowa. Jesli masz swoje zdanie, to nie obrazaj innych, a juz
zwracanie sie do mnie jako do dziecka... echh..
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,619,75756345,75756345,odmienione_nazwiska_do_sprawdzenia_pomocy_.html


Temat: Zapraszam na międzynarodowe forum słowiańskie.
Kolego frusto proszę się nie ośmieszać. Zna kolega np. Josef
Dobrovskiego i Samuela Bogumiła Lindego*?? Ci dwaj wielcy slawiści
pisali do siebie listy w języku ... Niemieckim. To dopiero język
wroga, a pisali nim dlatego że było łatwiej.
Samuel Bogumił Linde- Autor pierwszego Słownika Języka Polskiego
Josef DobrovskĂ˝ - Jeden z tzw. czeskich ojców budzicieli współtwórca
slawistyki jako nauki.

Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12217,94341997,94341997,Zapraszam_na_miedzynarodowe_forum_slowianskie_.html


Temat: Wyrazy,
Pomuchla!
Hehe ... :)

Po prostu dorsz bałtycki zwany jest pomuchlą!

pl.wikipedia.org/wiki/Dorsz
Hmmm,
"Pomuchle - to według Pigonia “ryby z rodziny miętusowatych, używane do
przyrządzania sosów”. Linde wyjaśnia zaś: “tak w Prusiech zowią rybę dorsz”."

- B. Linde, M. Samuel, Słownik języka polskiego, wyd. Ossolineum, Lwów 1854.

- S. Pigoń w: Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz, czyli Ostatni zajazd na Litwie.
Historia z roku 1811i1812 we dwunastu księgach wierszem, wyd. zmienione, opr. S.
Pigoń, Wrocław 1967, s. 546, przypis do ks.XII, w.145.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,66191,105350243,105350243,Wyrazy_.html